Lost in translation
نویسندگان
چکیده
"Young" APE-type non-LTR retrotransposons (non-LTRs) typically encode two open reading frames (ORFs 1 and 2). The shorter ORF1 translation product (ORF1p) comprises an RNA binding activity, thought to bind to non-LTR transcript RNA, protect against nuclease degradation and specify nuclear import of the ribonuclear protein complex (RNP). ORF2 encodes a multifunctional protein (ORF2p) comprising apurinic/apyrimidinic endonuclease (APE) and reverse-transcriptase (RT) activities, responsible for genome replication and re-integration into chromosomal DNA. However, some clades of APE-type non-LTRs only encode a single ORF-corresponding to the multifunctional ORF2p outlined above (and for simplicity referred-to as ORF2 below). The absence of an ORF1 correlates with the acquisition of a 2A oligopeptide translational recoding element (some 18-30 amino acids) into the N-terminal region of ORF2p. In the case of non-LTRs encoding two ORFs, the presence of ORF1 would necessarily downregulate the translation of ORF2. We argue that in the absence of an ORF1, 2A could provide the corresponding translational downregulation of ORF2. While multiple molecules of ORF1p are required to decorate the non-LTR transcript RNA in the cytoplasm, conceivably only a single molecule of ORF2p is required for target-primed reverse transcription/integration in the nucleus. Why would the translation of ORF2 need to be controlled by such mechanisms? An "excess" of ORF2p could result in disadvantageous levels of genome instability by, for example, enhancing short, interspersed, element (SINE) retrotransposition and the generation of processed pseudogenes. If so, the acquisition of mechanisms-such as 2A-to control ORF2p biogenesis would be advantageous.
منابع مشابه
‘Repetition’ in Arabic-English Translation: The case of Adrift on the Nile
Abstract This study investigates ‘repetition’ in the English translation of the Arabic Novel, Adrift on the Nile (1993). It aims to explore the communicative functions of ‘repetition’ and to see if these functions have been maintained or lost in the process of translating the Novel. In addition, it seeks to find the translation strategies used in rendering ‘repetition’. To achieve this aim, a d...
متن کامل‘Repetition’ in Arabic-English Translation: The case of Adrift on the Nile
Abstract This study investigates ‘repetition’ in the English translation of the Arabic Novel, Adrift on the Nile (1993). It aims to explore the communicative functions of ‘repetition’ and to see if these functions have been maintained or lost in the process of translating the Novel. In addition, it seeks to find the translation strategies used in rendering ‘repetition’. To achieve this aim, a d...
متن کاملLost in Translation: Piloting a Novel Framework to Assess the Challenges in Translating Scientific Uncertainty From Empirical Findings to WHO Policy Statements
Background Calls for evidence-informed public health policy, with implicit promises of greater program effectiveness, have intensified recently. The methods to produce such policies are not self-evident, requiring a conciliation of values and norms between policy-makers and evidence producers. In particular, the translation of uncertainty from empirical research findings, particularly issues of...
متن کاملTransculturation and Multilingual Lives: Writing between Languages and Cultures
This paper looks at the issues of transculturation as explored in auto and semi-autobiographical accounts of linguistic and cultural transitions. The paper also addresses a number of questions about the structure of these texts, the authors’ linguistic competences, as well as questions about the theoretical and conceptual tool which may help us to discuss the issues the writers are reflecting o...
متن کاملDiscovering Location-to-Service Translation (LoST) Servers Using the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)
The Location-to-Service Translation (LoST) Protocol describes an XMLbased protocol for mapping service identifiers and geospatial or civic location information to service contact Uniform Resource Locators (URLs). LoST servers can be located anywhere, but a placement closer to the end host, e.g., in the access network, is desirable. In disaster situations with intermittent network connectivity, ...
متن کاملService Translation ( LoST ) Service Boundaries
This document describes how holes can be specified in geodetic service boundaries. One means of implementing a search solution in a service database, such as one might provide with a Location-toService Translation (LoST) server, is described.
متن کامل